Adonc queretz gierdon orbamen. V. de Pierre Pelissier.
Alors recherchez profit aveuglément.
4. Eissorbar, Eyssorbar, Yssorbar, Ichorbar, v., aveugler, ôter la lumière, perdre la vue.
(chap. Segá, pedre la llum, pedre la vista.)
Om l' espeza e l' eissorba e l' art e 'l pen.
T. d' Augier et de Bertrand: Bertran.
On le met en pièces et l' aveugle et le brûle et le pend.
Li creberon los huelhs de la testa, e lo yssorberon. V. et Vert., fol. 72.
Lui crevèrent les yeux de la tête, et l' aveuglèrent.
Fig. Aissi 'ls eyssorba cobeitatz.
Folquet de Romans: Quan cug.
Ainsi les aveugle convoitise.
Amors eyssorba selh que ve.
P. Cardinal: Ben tenh per.
Amour aveugle celui qui voit.
Coma huells malautes ni cassidos e laganhos no pot gardar lo lum, ans eyssorba pus... ont plus clars es lo lums. V. et Vert., fol. 83.
Comme oeil malade et chassieux et plein d'humeurs ne peut regarder la lumière, mais perd la vue davantage... où plus claire est la lumière.
Part. pas. O vezian am lurs huels yssorbatz.
V. et Vert., fol. 51.
Le voyaient avec leurs yeux aveuglés.
Fig. Volon comparar lur sen yssorbat a la savieza de Dieu.
V. et Vert., fol. 51.
Veulent comparer leur sens aveuglé à la sagesse de Dieu.
Theodoric... ichorbatz de la heretguia. Cat. dels apost. de Roma, fol. 67. Théodoric... aveuglé de l'hérésie.
ANC. FR. Pendre as forche, ou noier en mer,
Ardoir en feu, ou essorber.
Roman du Renart, t. III, p. 293.
5. Issorbamen, Yssorbamen, Ychorbamen, s. m., aveuglement, perte de la vue.
Lo ychorbamen que la emperairitz avia fach a son filh.
(chap. Lo segamén que la emperatrís (Irene) habíe fet a son fill: lo va dixá sego: li va traure los ulls pera que no li prenguere lo reino o regne de Bizancio : Constantinopla : Estambul, Istambul.)
Cat. dels apost. de Roma, fol. 109.
La perte de la vue que l' impératrice avait causée à son fils.
Orar, v., lat. orare, prier, intercéder, supplier.
Ieu vos or entre mos bratz,
Que no i sai far autr' orazon.
Folquet de Romans: Domna ieu pren.
Je vous prie entre mes bras, vu que je n'y sais faire autre prière.
Davant l'autar de Nostra Dona orar. Philomena.
Prier devant l'autel de Notre-Dame.
Orar devem de cor non pas de lavras. Trad. de Bède, fol. 27.
(chap. Orá (resá) debem de cor, no de (en los) labios.)
Nous devons prier de coeur non pas de lèvres.
Part. pas. Si anc s'averet oratz
Dieus! aquest me si' autreiatz.
Guillaume de Berguedan: Mais volgra.
Si oncques Dieu se reconnut adoré! que celui-ci me soit octroyé.
ANC. FR. Li oratoires... c'est que en i doit orer.
Trad. de la règle de S. Benoît, fol. 138.
Au main vont au moustier orer. Roman du Renart, t. IV, p. 245.
Quant Richart leva al jur cler,
A Saint-Oen ala urer.
Roman de Rou, v. 5641.
Devant la Virge aloit orant. Fables et cont. anc., t. 1, p. 273.
CAT. ESP. PORT. Orar. IT. Orare. (chap. Orá, resá: oro, ores, ore, orem u oram, oréu u oráu, oren; orat, orats, orada, orades; orat : loco deu vindre de oratge, orache, allunat, grillat com Manel Riu Fillat.)
2. Oratio, Oraso, Oration, Orazon, s. f., lat. orationem, oraison, prière.
La oratio del pater noster passa totas autras oratios. V. et Vert. fol. 38. La prière du pater noster passe toutes autres prières.
Tres jorns en orazon estet.
Com deiam servir Dieu, e far orations.
V. de S. Honorat.
Resta trois jours en oraison.
Comment nous devions servir Dieu, et faire des oraisons.
CAT. Oració. ESP. Oración. PORT. Oração. IT. Orazione.
3. Orador, s. m., lat. orator, orateur, prédicateur.
Dieus regarda lo cor del orador plus que las paraulas.
Trad. de Bède, fol. 27.
Dieu considère le coeur du prédicateur plus que les paroles.