mardi 13 août 2024

Palai, Palay, Palait - Espalezir

 

Palai, Palay, Palait, s. m., lat. palatium, palais.

Am mais bosc e boisso 

No fauc palaitz ni maizo.

P. Vidal: De chantar.

J'aime mieux bois et buisson que je ne fais palais ni maison.

Ten de Toleda 'l palais.

Bertrand de Born: Pois lo gens. 

Tient de Tolède le palais.

Fig. Il m'es de joi tors e palais e cambra.

A. Daniel: Lo ferm voler. 

Elle m'est de joie tour et palais et chambre. 

De bon pretz a fait palaitz e sala. 

B. de Ventadour ou Albert de Sisteron: En amor. 

De bon mérite a fait palais et salle.

Un troubadour a dit du ciel: 

Verais Dieus, on ver' amors nays, 

Fai nos venir al ver palays. 

B. Alahan de Narbonne: No puesc mudar. 

Vrai Dieu, où naît le véritable amour, fais-nous venir au vrai palais. 

CAT. Palaci. ESP. PORT. Palacio. IT. Palazzo. (chap. Palau, palaus.)

2. Palatz, adj., palatin, du palais.

Ni coms palatz

Sai de Bordel.

Bertrand de Born: D' un sirventes. 

Ni comte palatin en deçà de Bordeaux.

3. Palaizi, Palazi, s. m., lat. palatinus, palatin, du palais.

Vas mi son perjurat

Trei palazi.

Bertrand de Born: Ges no mi.

Vers moi se sont parjurés trois palatins. 

E 'l palazi e mainta autra poestat.

Rambaud de Vaqueiras: Valens marques. 

Et le palatin et mainte autre puissance. 

VII comtes ac ab si lo palaisis.

Roman de Gerard de Rossillon, fol. 25. 

Sept comtes eut avec soi le palatin. 

Adj. So es proconsul, so es coms palasis. 

Trad. du Code de Justinien, fol. 5. 

C'est-à-dire proconsul, c'est-à-dire comte du palais.

Que pregon lo lur Dieu 

E 'l bon rey palazin. 

Guillaume de Berguedan: Joglars no.

Qu'ils prient le leur Dieu et le bon roi palatin.

CAT. Palatí. ESP. PORT. Palatino. IT. Paladino. 

(chap. Palatí, palatins, palatina, palatines : del palau.)

Palatí, palatins, palatina, palatines : del palau


Pales, Palez, Paletz, adj., du lat. palam, public, ouvert, connu, évident, manifeste.

Entr' amairitz et amans

S' es mes un pales enjans.

Aimeri de Peguilain: Mantas ves.

Entre amoureuses et amoureux s'est mise une manifeste tromperie.

Era l'amor paleza de lor per tota la encontrada.

V. de Raimond de Miraval.

Était l'amour d'eux connu dans toute la contrée.

Messatgiers e privatz e pales.

Aicart del Fossat: Entre dos reys. 

Messagers et privés et publics. 

Adverb. Compta privat e pales

Lo miracles que Dieus li fes. 

V. de S. Honorat.

Conte particulièrement et publiquement le miracle que Dieu lui fit.

Adv. comp. Ans a jurat et dich tot a pales

Le Chevalier du Temple: Ira e dolor. 

Au contraire il a juré et tout dit ouvertement. 

Aquel papa... era tan luxurios, que las femnas tenia a paletz.

Cat. dels apost. de Roma, fol. 130.

Ce pape... était si luxurieux, qu'il tenait les femmes en public.

Comtan a pales las meravilhas grans. V. de S. Honorat. 

Content publiquement les grandes merveilles.

IT. Palese. (chap. palés: públic, ubert, conegut, evidén, manifest.)

On trouve en catalan l'adverbe composé a pales.

(N. E. ¿Será lo mismo que lo de aquí arriba?: a pales, a paletz.)

2. Palesment, adv., publiquement, ouvertement.

La malafaita fos faita palesment. Trad. du Code de Justinien, fol. 100.

Le méfait fut fait publiquement.

3. Palesamens, Palezamen, adv., publiquement, ouvertement.

Sel que sec son dan palezamen.

B. Carbonel: Aisi com sel. 

Celui qui suit son dommage ouvertement. 

Tos temps ai parlat palesamens e ensenhat en la synagoga.

Hist. de la Bible en provençal., fol. 61.

Toujours j'ai parlé publiquement et enseigné en la synagogue.

CAT. Palesament. IT. Palesemente. (chap. Palesamen : publicamen, ubertamen.)


Palestra, s. f., lat. palaestra, palestre, exercice du corps en luttant.

De palestra, so es de lucha. Eluc. de las propr., fol. 115.

(chap. De palestra, aixó es de lucha.)

De palestre, c'est-à-dire de lutte.

CAT. ESP. PORT. IT. Palestra. (chap. Palestra, palestres.)


Palha, Pailha, Pailla, s. f., lat. palea, paille.

Mescla 'l gra ab la palha.

(chap. Mescle lo gra en la palla.)

Bertrand de Born: Un sirventes on. 

Mêle le grain avec la paille.

Metra la palha al fuoc e lo gra e sos graniers. V. et Vert., fol. 54. 

(chap. Ficará la palla al foc y lo gra als seus granés.)

Mettra la paille au feu et le grain en ses greniers. 

Loc. Porton l' en cossi fos pailha. V. de S. Honorat.

(chap. Lo porten com si fore palla.)

L' emportent comme s'il fût paille.

Jois, chans ensems eron quo 'l palh' e 'l gras.

Giraud de Borneil: Dels bels digs. 

Joie, chant ensemble étaient comme la paille et le grain.

Loc. fig. Torn ferir en la palha

Don esper qu' el gras salha. 

Giraud de Borneil: Qui chantar sol. 

Je reviens frapper sur la paille, dont j'espère que le grain saillisse.

Dieu triara lo gra de la palha al jorn del jutjamen. V. et Vert., fol. 54.

Dieu triera le grain de la paille au jour du jugement. 

Nég. expl. No valon un faitz de pailla.

(chap. No valen (ni) un feix de palla; com los de la Ascuma.)

Roman de Jaufre, p. 87. Ne valent un faix de paille.

CAT. Palla. ESP. Paja. PORT. Palha. IT. Paglia. (chap. Palla, palles.)

2. Palhier, Paillier, s. m., lat. palearium, grenier à paille, meule de paille.

Palhier, 

Escuras e boals.

G. Riquier: Segon qu' ieu. 

Grenier à paille, écuries et étables à boeufs. 

Un paillier que era juxta la maison d'un paure hom.

Trad. du Code de Justinien, fol. 100. 

Une meule de paille qui était contre la maison d'un pauvre homme. 

CAT. Paller. PORT. Palheiro. IT. Pagliaio. 

(ESP. Pajar. chap. Pallé : pallissa, pallisses.)


pallissa, pallisses

3. Palhassa, s. f., chaume, litière.

La palhassa e 'l naus... 

Y an ben at avut.

P. Cardinal: Sel que fes. 

La litière et l'auge... y ont bien eu besoin. 

PORT. Palhaça. IT. Pagliaccia.

4. Paillola, s. f., gésine, couche.

Trobet Heremborc qu' en paillola jascia. V. de S. Honorat. 

Trouva Héremborc qui en gésine gisait. 

IT. Pagliola. (chap. Márfega.)

márfega, màrfega, paillola, gésine, couche

5. Palhar, v., empailler, garnir de paille, de nattes. 

Part. pas. E 'l foc fo netz et clars,

E l' ostal gen palhatz.

Amanieu des Escas: El temps.

Et le feu fut net et clair, et la maison bien garnie de nattes.

(chap. Al corral, ensostrá, escampá sostre, que es pallús que chupe la humitat del fem.)


Palles, adj., lat. pallens, pâle, blême.

Enpero palles es son vis.

Andronicx fon ja revengutz,

C' avia estat palles e mutz.

V. de S. Honorat.

Cependant son visage est pâle.

Andronic, qui avait été pâle et muet, fut déjà revenu. 

ANC. ESP. Palente (MOD. Pálido). IT. Pallente.

(chap. Pálit, palits, pálida, pálides : la cara de coló blanc.)

Artur Quintana i Font, Arturico Quintanilla y Fuentecica, Pálit, palits, pálida, pálides : la cara de coló blanc.

2. Paleza, s. f., pâleur.

Paleza ab humilitat. Trad. de Bède, fol. 62.

Pâleur avec humilité.

CAT. Palidesa. ESP. Palidez. PORT. Pallidez. IT. Pallidezza.

(chap. Palidés : blancó de cara.)

3. Pallor, s. f., lat. pallor, pâleur. 

La pallor o la blanquor del solelh. Cat. dels apost. de Roma, fol. 184.

La pâleur ou la blancheur du soleil.

ESP. Palor. IT. Pallore.

4. Espalezir, v., pâlir, blêmir.

E m n' espalezis ma color.

Guillaume de Cabestaing: Ar vey.

Et m' en pâlit ma couleur.