lundi 17 juin 2024

Lexique roman; Methalensis - Metoa


Methalensis, s. f., lat. metalepsis, métalepse, figure de rhétorique.

*gr est dictio gradatim pergens ad id quod ostenditur, ut: Sed Pater Omnipotens speluncis abdidit atris; post aliquot mea regna videns mirabor aristas. Donat., De Tropis, col. 1776, ed. Putsch.

Methalensis, es cant hom procezish, per motz grazes e per motz meias, de la cauza preceden a la subseguen, so es de la cauza que es primieramen ad aquo que s'en sec. Leys d'amors, fol. 129.

Métalepse, c'est quand on procède, par mots gradués et par mots moyens, de la chose précédente à la subséquente, c'est-à-dire de la chose qui est premièrement à ce qui s'en suit.

CAT. ESP. Metalepsis. PORT. Metalepse.


Metalh, s. m., lat. metallum, métal. 

Aissi sui fis cum fis aurs a fineza 

Sobr' els autres metalhs.

J. Esteve de Beziers: Aissi cum. 

Ainsi je suis pur comme pur or a pureté sur les autres métaux. 

Coma fer que dompda totz los autres metals.

V. et Vert., fol. 66. 

Comme le fer qui dompte tous les autres métaux. 

CAT. Metall. ESP. PORT. Metal. IT. Metallo. (chap. Metal, metals.)

2. Metallin, adj., du lat. metallicus, métallique, minéral. 

De las aygas... alguna es... aluminoza, autra metallina.

Ayga metallina.

Eluc. de las propr., fol. 75. 

Des eaux... aucune est... alumineuse, autre minérale.

Eau minérale. 

ANC. ESP. Metalino (metálico). (chap. Metálicmetalics, metálica, metáliques.)


Methaplasmus, s. f., lat. metaplasmus, aphérèse, figure de grammaire. Metaplasmus graeca lingua, latine dicitur transformatio: qui fit in uno verbo propter metri necessitatem et licenciam poetarum.

Isidore, Origine., l. 34.

Fig. Sa mollier, Na Methaplasmus, sor de Na Dictio. 

Leys d'amors, fol. 120.

Sa femme, dame Aphérèse, soeur de dame Diction.


Methaphora, s. f., lat. metaphora, métaphore, figure de rhétorique. 

*gr est dictio translata a propria significatione ad non propriam. 

Sosipat. Charis., Instit. gramm., col. 243, ed. Putsch.

Methaphora... es en aysso, que las dictios son trasportadas de significat propri ad impropri. Leys d'amors, fol. 128.

La métaphore... est en ceci, que les mots sont transportés de signification propre à impropre.

CAT. ESP. (metáfora) Metafora. PORT. Metaphora, metafora.

IT. Metafora. (chap. Metáfora, metáfores.)

2. Metaforar, Methaforar, v., métaphoriser, rendre métaphorique.

Part. pas. Una cobla sera... metaforada.

O son... methaforadas.

Leys d'amors, fol. 26. 

Un couplet sera... métaphorisé. 

Ou elles sont... métaphorisées.

ESP. Metaforizar. (chap. Metaforisá : fé metáfores.)

3. Methaforicalmen, adv., métaphoriquement. 

Cant una dictios pot estar en locutio methaforicalmen.

Leys d'amors, fol. 142. 

Quand un mot peut être en locution métaphoriquement.

CAT. Metafóricament. ESP. IT. Metafóricamente. (chap. Metafóricamen.)


Methatezis, s. f., lat. metathesis, métathèse, figure de grammaire.

*gr est translatio litterarum in alienum locum, nulla tamen es dictione sublata, ut Evandre pro Evander, Thymbre pro Thymber.

Donat., De Schemat., col. 1773, l. 1, ed. Putsch. 

Methatezis, es transportamens de sillaba o de letra d'un loc en autre.

Leys d'amors, fol. 121. 

Métathèse, c'est transposition de syllabe ou de lettre d'un lieu en un autre.

CAT. ESP. (Metatésis) Metátesis. PORT. Metathese. (chap. Metátessis.)

2. Methatezir, v., métathéser, subir ou faire subir la métathèse. 

Part. pas. Que una letra o una sillaba sia translatada d'un loc en autre, adonx aytal mot son apelat methatezit. Leys d'amors, fol. 68.

Qu'une lettre ou une syllabe soit transportée d'un lieu en autre, alors de tels mots sont appelés métathésés.


Methonomia, s. f., lat. metonymia, métonymie, figure de rhétorique.

Metonymia est transnominatio ab alia significatione ad aliam proximitatem translata. Fit autem multis modis, etc. Isidor., Orig., I, 36.

Alcunas dictios grecas o quays grecas... coma... methonomia.

Methonomia es transnominatios, o transformatios d'una significacio ad autra. Leys d'amors, fol. 13 et 130.

Aucuns mots grecs ou quasi grecs..., comme... métonymie.

Métonymie, c'est la transnomination ou la transformation d'une signification à autre. 

CAT. ESP. (chap.) Metonimia. PORT. Metonymia.


Metoa, s. f., grimace, moue.

L'autre parlet e non saup que

L'autre fes metoas dese.

P. Cardinal: Una cieutat.

L'autre parla et ne sut de quoi, l'autre fit des grimaces sans cesse. 

ESP. Mueca. (chap. Momos.)

ESP. Mueca. (chap. Momos.)

Lexique roman; Messa - Methacisme

 


Messa, s. f., lat. missa, messe.

El bo mati, apres la messa.

R. Vidal de Bezaudun: En aquel. 

Au bon matin, après la messe. 

Parec a san Caprasi, que la messa disia. V. de S. Honorat.

Apparut à saint Capraise, qui disait la messe.

La messa li cantet l' arsivesque Turpi. Roman de Fierabras, v. 5030. L'archevêque Turpin lui chanta la messe. 

Loc. Au la messa senhor que l' abas di.

Roman de Gerard de Rossillon, fol. 37. 

Entend la messe principale que l'abbé dit. 

CAT. Missa. ESP. Misa. PORT. Missa. IT. Messa. (chap. Missa, misses; tamé se li diu missa a la iglesia.)

2. Messal, Missal, s. m., lat. missale, missel.

Non es venal, 

Ans es vers si cum d'un messal.

Aimeri de Peguilain: Pus ma bella.

N'est pas vénal, au contraire est vrai ainsi comme d'un missel.

En un mostier antic..., 

Mi jureron mant ric 

Sobr' un missal.

Bertrand de Born: Ges no mi. 

Dans un moutier antique..., maints puissants me jurèrent sur un missel.

ANC. FR. Le Cardinal de Bar apporta un messel ouvert sur lequel jurèrent les deux parties.

Monstrelet, t. I, fol. 82.

CAT. Missal. ESP. Misal. PORT. Missal. IT. Messale. (chap. Missal, missals : llibre de missa.)

3. Messias, s. m., lat. Messias, Messie.

Jeshum Crist lo salvaire..., 

Que ilh appellan Messias.

(chap. Jessucristo lo salvadó..., qu' ells diuen Messías.) 

Brev. d'amor, fol. 87.

Jésus-Christ le sauveur..., qu'ils appellent Messie. 

CAT. Messias. ESP. Mesías. PORT. Messias. IT. Messia. (chap. Messías, Messíes.)


Mest, adj., lat. moestus, triste, affligé.

Am semblan mest, 

Qu' ira m tenia sobriera.

Giraud de Borneil: L'autr'ier lo primier. 

Avec air affligé, vu que tristesse profonde me tenait.

PORT. IT. Mesto. (Chap. Moixmoixos, moixa, moixes.)

Terenci Moix, libros, Barcelona


Mestier, s. m., lat. mysterium, mystère.

Cant al mostier

Seretz per lo mestier

E per la mess' auzir.

Amanieu des Escas: En aquelh. 

Quand vous serez au moutier pour le mystère et pour la messe ouïr.

Cant lo mestiers fon consumatz

E finitz e sanctificatz.

Cant lo mestiers fon complitz.

V. de S. Honorat.

Quand le mystère fut consommé et fini et sanctifié. 

Quand le mystère fut accompli.

ANC. FR. Puis sont alé à un mostier, 

Si ont oï le Deu mestier.

Roman de la Violette, p. 86.

CAT. Misteri. ESP. Misterio. PORT. Mysterio. IT. Misterio.

(chap. Misteri, misteris. De aquí se deriven misteriós, que no se coneix, incógnit, misteriosos, misteriosa, misterioses.)


Methacisme, s. m., métacisme, terme de grammaire.

Metacismi quoque sunt, cum in fine partis orationis invenitur M littera et sequens a vocali incipit, quae non sit loco consonantis posita.

Diomède, De Part. orat., col. 448.

Methacismes, es cant una dictios fenish en m, e la seguens comensa per vocals. Leys d'amors, fol. 109. 

Métacisme, c'est quand un mot finit en M, et que le suivant commence par voyelle. 

IT. Metacismo. (ESP. Ver aliteración https://www.rae.es/tdhle/aliteraci%C3%B3n)